Bahagia

Visualisasi sederhana kebahagiaan melalui gradien warna.

Lirik Lagu "Asal Kau Bahagia" Versi Jepang dan Artinya

Lagu "Asal Kau Bahagia" yang dipopulerkan oleh Armada Band telah mencuri hati banyak pendengar di Indonesia. Melodi yang menyentuh dan lirik yang mendalam berhasil menggambarkan kerinduan dan harapan seseorang akan kebahagiaan sang pujaan hati. Namun, tahukah Anda bahwa lagu ini juga memiliki versi dalam bahasa Jepang? Penyesuaian lirik ini dibuat untuk menangkap esensi emosional yang sama, namun disajikan dalam nuansa budaya Jepang. Artikel ini akan mengupas tuntas lirik versi Jepang dari "Asal Kau Bahagia" beserta terjemahannya dalam bahasa Indonesia, untuk memberikan pemahaman yang lebih mendalam tentang keindahan makna yang tersimpan di baliknya.

Lirik Lagu "Asal Kau Bahagia" (Versi Jepang)

(Judul Asli: 君が幸せなら - Kimi ga Shiawase Nara) (Verse 1) 遠い空の下で 君を想う (Tooi sora no shita de kimi o omou) この心は いつも 君のもとへ (Kono kokoro wa itsumo kimi no moto e) (Chorus) たとえ僕が この世から消えても (Tatoe boku ga kono yo kara kiete mo) 君が笑えるなら それでいいんだ (Kimi ga waraeru nara sore de iin da) 涙はもう 誰にも見せないで (Namida wa mou dare ni mo misenai de) 君だけが 幸せでいてくれるなら (Kimi dake ga shiawase de ite kureru nara) (Verse 2) 昔の笑顔が 瞼に浮かぶ (Mukashi no egao ga mabuta ni ukabu) あの日の約束 忘れはしない (Ano hi no yakusoku wasure wa shinai) (Chorus) たとえ僕が この世から消えても (Tatoe boku ga kono yo kara kiete mo) 君が笑えるなら それでいいんだ (Kimi ga waraeru nara sore de iin da) 涙はもう 誰にも見せないで (Namida wa mou dare ni mo misenai de) 君だけが 幸せでいてくれるなら (Kimi dake ga shiawase de ite kureru nara) (Bridge) もう一度だけ 声が聞きたい (Mou ichido dake koe ga kikitai) でも届かない 幻のように (Demo todokanai maboroshi no you ni) (Chorus) たとえ僕が この世から消えても (Tatoe boku ga kono yo kara kiete mo) 君が笑えるなら それでいいんだ (Kimi ga waraeru nara sore de iin da) 涙はもう 誰にも見せないで (Namida wa mou dare ni mo misenai de) 君だけが 幸せでいてくれるなら (Kimi dake ga shiawase de ite kureru nara) (Outro) 君の幸せを 願ってる (Kimi no shiawase o negatteru) ずっと (Zutto)

Arti Lirik Lagu "Asal Kau Bahagia" (Versi Jepang)

Lirik versi Jepang ini secara setia menerjemahkan pesan emosional dari lagu aslinya. Mari kita telaah makna dari setiap bagiannya: (Verse 1) 遠い空の下で 君を想う (Tooi sora no shita de kimi o omou) Di bawah langit yang jauh, aku memikirkanmu この心は いつも 君のもとへ (Kono kokoro wa itsumo kimi no moto e) Hatiku ini selalu menuju padamu Bagian ini membuka lagu dengan nuansa kerinduan. Sang penyanyi menggambarkan dirinya yang terpisah jarak, namun pikirannya senantiasa tertuju pada orang yang dicintainya. Frasa "langit yang jauh" memperkuat perasaan jarak dan harapan yang terkadang sulit dijangkau. (Chorus) たとえ僕が この世から消えても (Tatoe boku ga kono yo kara kiete mo) Meskipun aku menghilang dari dunia ini 君が笑えるなら それでいいんだ (Kimi ga waraeru nara sore de iin da) Jika kamu bisa tertawa, itu sudah cukup 涙はもう 誰にも見せないで (Namida wa mou dare ni mo misenai de) Jangan tunjukkan air matamu lagi kepada siapa pun 君だけが 幸せでいてくれるなら (Kimi dake ga shiawase de ite kureru nara) Asalkan hanya kamu yang bahagia Inti dari lagu ini terungkap dalam chorus. Pengorbanan diri yang luar biasa digambarkan di sini. Sang penyanyi menyatakan bahwa kebahagiaan orang yang dicintainya adalah prioritas utama, bahkan jika itu berarti dirinya harus menghilang atau menderita dalam diam. Ini adalah bentuk cinta yang sangat altruistik, di mana kebahagiaan sang kekasih lebih berharga daripada keberadaan diri sendiri. Ungkapan "jangan tunjukkan air matamu lagi" menunjukkan keinginan kuat agar orang yang dicintai tidak lagi bersedih. (Verse 2) 昔の笑顔が 瞼に浮かぶ (Mukashi no egao ga mabuta ni ukabu) Senyuman masa lalu terlintas di kelopak mataku あの日の約束 忘れはしない (Ano hi no yakusoku wasure wa shinai) Janji di hari itu, tidak akan kulupakan Kembali ke kenangan masa lalu, penyanyi mengenang momen-momen bahagia dan janji-janji yang pernah terucap. Ini memberikan fondasi emosional yang kuat untuk pengorbanannya saat ini. Kenangan indah tersebut menjadi pengingat mengapa kebahagiaan sang kekasih begitu penting. (Bridge) もう一度だけ 声が聞きたい (Mou ichido dake koe ga kikitai) Aku ingin mendengar suaramu sekali lagi でも届かない 幻のように (Demo todokanai maboroshi no you ni) Namun tak bisa terjangkau, seperti ilusi Bagian bridge ini menambahkan sentuhan melankolis dan penerimaan atas kenyataan. Ada keinginan yang kuat untuk kembali terhubung, namun sang penyanyi sadar bahwa hal itu kini sulit atau bahkan mustahil. Perasaan tidak berdaya ini semakin mempertegas keputusannya untuk rela berkorban demi kebahagiaan sang kekasih. (Outro) 君の幸せを 願ってる (Kimi no shiawase o negatteru) Aku mendoakan kebahagiaanmu ずっと (Zutto) Selamanya Lagu ditutup dengan penegasan kembali doa dan harapan tulus untuk kebahagiaan sang kekasih, yang akan selalu menyertai mereka. "Selamanya" memberikan kesan abadi pada cinta dan harapan tersebut. Versi Jepang dari "Asal Kau Bahagia" ini berhasil mempertahankan kedalaman emosi lagu aslinya. Melalui pilihan kata yang puitis dan struktur kalimat yang mengalir, lirik ini menggambarkan sebuah cinta yang murni, tulus, dan rela berkorban demi kebahagiaan orang yang dicintai.

🏠 Homepage