Simbol bahagia

Lirik Asal Kau Bahagia Versi Mandarin Lengkap

Lagu "Asal Kau Bahagia" yang dipopulerkan oleh Armada Band telah mencuri hati banyak pendengar di Indonesia. Keindahan melodi dan liriknya yang menyentuh hati membuat lagu ini sering dinyanyikan ulang dalam berbagai versi. Salah satu versi yang menarik perhatian adalah terjemahan liriknya ke dalam Bahasa Mandarin.

Menemukan lirik lagu dalam bahasa asing memang terkadang menjadi tantangan tersendiri. Terlebih lagi jika kita ingin memahami makna yang terkandung dalam setiap kata. Bagi Anda yang penasaran dengan bagaimana lirik "Asal Kau Bahagia" jika diungkapkan dalam Bahasa Mandarin, artikel ini akan menyajikan terjemahan lengkapnya.

Terjemahan Lirik "Asal Kau Bahagia" ke Bahasa Mandarin

Perlu diketahui bahwa terjemahan lirik lagu tidak selalu bisa mempertahankan makna harfiahnya secara sempurna. Hal ini dikarenakan perbedaan struktur bahasa, budaya, dan nuansa emosional antara dua bahasa. Namun, terjemahan berikut ini berusaha menangkap esensi dan perasaan yang ingin disampaikan dalam lagu aslinya.

Mandarin (Sederhana):

是你让我快乐 (Shì nǐ ràng wǒ kuàilè) 不顾一切的奔向你 (Bù gù yīqiè de bēn xiàng nǐ) 只希望你能够快乐 (Zhǐ xīwàng nǐ nénggòu kuàilè) 即使我不在你的身边 (Jíshǐ wǒ bùzài nǐ de shēnbiān) 你是否还在乎 (Nǐ shìfǒu hái zàihū) 曾经我们深爱过 (Céngjīng wǒmen shēn àiguò) 现在却变成这样 (Xiànzài què biànchéng zhèyàng) 让人心痛的画面 (Ràng rén xīntòng de huàmiàn) 我宁愿一个人承受 (Wǒ nìngyuàn yīgè rén chéngshòu) 所有痛苦的过去 (Suǒyǒu tòngkǔ de guòqù) 只要你过得比我好 (Zhǐyào nǐ guò dé bǐ wǒ hǎo) 真的 我希望你快乐 (Zhēn de wǒ xīwàng nǐ kuàilè) 你是我的唯一 (Nǐ shì wǒ de wéiyī) 我深深爱过你 (Wǒ shēn shēn àiguò nǐ) 即使痛苦万分 (Jíshǐ tòngkǔ wàn fēn) 也无法忘记 (Yě wúfǎ wàngjì) 我宁愿一个人承受 (Wǒ nìngyuàn yīgè rén chéngshòu) 所有痛苦的过去 (Suǒyǒu tòngkǔ de guòqù) 只要你过得比我好 (Zhǐyào nǐ guò dé bǐ wǒ hǎo) 真的 我希望你快乐 (Zhēn de wǒ xīwàng nǐ kuàilè) 不让你看见我流泪 (Bù ràng nǐ kànjiàn wǒ liúlèi) 不让你看见我心碎 (Bù ràng nǐ kànjiàn wǒ xīnsuì) 在你转身离开的那天 (Zài nǐ zhuǎnshēn líkāi de nà tiān) 我才明白什么是永远 (Wǒ cái míngbái shénme shì yǒngyuǎn) 我宁愿一个人承受 (Wǒ nìngyuàn yīgè rén chéngshòu) 所有痛苦的过去 (Suǒyǒu tòngkǔ de guòqù) 只要你过得比我好 (Zhǐyào nǐ guò dé bǐ wǒ hǎo) 真的 我希望你快乐 (Zhēn de wǒ xīwàng nǐ kuàilè)

Makna di Balik Lirik Mandarin

Meskipun dalam bahasa yang berbeda, inti dari lagu "Asal Kau Bahagia" tetap tersampaikan. Lirik dalam Bahasa Mandarin ini menggambarkan sebuah cinta yang tulus dan pengorbanan yang mendalam. Sang penyanyi rela menanggung rasa sakit dan kesedihan demi kebahagiaan orang yang dicintainya, bahkan jika itu berarti melepaskannya pergi.

Frasa seperti "是你让我快乐" (Shì nǐ ràng wǒ kuàilè - Kaulah yang membuatku bahagia) menunjukkan awal dari hubungan yang indah. Kemudian berlanjut ke ungkapan kerinduan dan penyesalan atas perpisahan, "曾经我们深爱过,现在却变成这样" (Céngjīng wǒmen shēn àiguò, xiànzài què biànchéng zhèyàng - Dulu kita sangat mencintai, sekarang jadi begini).

Bagian yang paling menonjol adalah komitmen untuk berkorban, "我宁愿一个人承受所有痛苦的过去,只要你过得比我好" (Wǒ nìngyuàn yīgè rén chéngshòu suǒyǒu tòngkǔ de guòqù, zhǐyào nǐ guò dé bǐ wǒ hǎo - Aku rela menanggung semua rasa sakit di masa lalu sendirian, asalkan kau hidup lebih baik dariku). Ini adalah bentuk cinta yang sangat altruistik, di mana kebahagiaan orang terkasih menjadi prioritas utama, mengalahkan penderitaan pribadi.

Terjemahan ini memberikan perspektif baru bagi para penggemar lagu "Asal Kau Bahagia" yang tertarik dengan budaya Asia Timur. Dengan adanya lirik dalam Bahasa Mandarin, diharapkan semakin banyak orang yang dapat menikmati keindahan lagu ini dari berbagai sisi.

Lagu ini, baik dalam versi aslinya maupun terjemahannya, terus mengingatkan kita tentang kekuatan cinta dan pengorbanan. Terkadang, cinta sejati memang berarti membiarkan seseorang pergi demi kebahagiaan mereka, meskipun hati kita sendiri terluka.

Terjemahan ini adalah upaya untuk menyampaikan makna dan emosi lagu. Nuansa artistik dan puitis mungkin bervariasi.

🏠 Homepage